Семейное положение, семья
| Русский | | Марийский (луговой) |
| Семе́йное положе́ние, семья́ |
 | Мога́й еш гыч у́лмо, еш |
| Ва́ши роди́тели ещё́ жи́вы? |
 | Тенда́н ача́-авада́ эше́ ила́т? |
| Да, они́ жи́вы |
 | А́не, ну́но ила́т |
| Мать жива́, а оте́ц уже́ у́мер |
 | Ава́м ила́, а ача́мже коле́н |
| Он поги́б ещё́ в Вели́кую Отече́ственную войну́ |
 | Ту́до эше́ Кугу́ Оте́чественный са́рыштак коле́н |
| Нет, я ещё́ в де́тстве оста́лся (оста́лась) без роди́телей |
 | У́ке, мый эше́ изиэ́м годыма́к ача́-ава́ деч посна́ кодына́м |
| Я рос (-ла́) сирото́й в де́тском до́ме |
 | Мый йочапӧ́ртыштӧ ту́лык кушкына́м |
| Зате́м воспи́тывался у приё́мных роди́телей |
 | Вара́ еҥ ача́-ава́ онче́ныт |
| Вы жена́ты? |
 | Те вата́н улыда́? |
| Вы за́мужем? |
 | Тенда́н марийда́ у́ло? |
| Вы семе́йный? |
 | Те еша́н улыда́? |
| Нет, я хо́лост |
 | У́ке, мый вата́н омыл |
| Нет, я незаму́жняя |
 | У́ке, мый марла́н кае́н о́мыл |
| Нет, я вдове́ц [myv: Нет, моя́ жена́ умерла́] [mdf: Я оста́лся без жены́] |
 | У́ке, мы́йын вате́м коле́н |
| Нет, я вдова́ [myv: Нет, мой муж у́мер] |
 | У́ке, мы́йын марие́м коле́н |
| Нет, я разошё́лся со свое́й жено́й |
 | У́ке, мый вате́м деч ойырлена́м |
| Нет, я разошла́сь со свои́м му́жем |
 | У́ке, мый марие́м деч ойырлена́м |
| Да, я жена́т |
 | А́не, мый вата́н ула́м |
| Да, я за́мужем [mdf: Я живу́ с му́жем] |
 | А́не, мый мария́н ула́м |
| Когда́ была́ ва́ша сва́дьба? |
 | Тенда́н сӱанда́ куна́м ли́йын? |
| У нас есть де́ти |
 | Мемна́н йочана́-влак у́лыт |
| У нас нет дете́й |
 | Мемна́н йочана́ у́ке |
| У нас пока́ нет дете́й |
 | Мемна́н йоча́ а́ле у́ке |
| У вас больша́я семья́? |
 | Тенда́н ешда́ кугу́ мо? |
| Я жени́лся неда́вно, у нас дете́й пока́ нет |
 | Мый шуке́рте о́гыл веле ӱ́дырым налына́м, йочана́ эше́ у́ке |
| Я вы́шла за́муж неда́вно, у нас ещё́ нет дете́й |
 | Мый шуке́рте о́гыл ве́ле марла́н лектына́м, йочана́ эше́ у́ке |
| У меня́ же́на (муж) и дво́е дете́й: сын и дочь |
 | Мы́йын вате́м (марие́м) да кок йоча́м у́ло: э́рге ден ӱ́дыр |
| Кто ста́рше, сын и́ли дочь? |
 | Ку́дыжо кугура́к, эргыда́ але ӱдырда́? |
| Сын ста́рше, он уже́ шко́льник |
 | Эргына́ кугура́к, ту́до уже́ шко́льник |
| До́чь мла́дше, она́ ещё́ хо́дит в де́тский сад |
 | Ӱдырна́ изира́к, ту́до а́ле йочаса́дыш ве́ле коште́ш |
| О́ба уже́ хо́дят в шко́лу |
 | Ы́нде коктына́т шко́лыш ко́штыт |
| У меня́ они́ – близнецы |
 | Мы́йын ну́но йы́гыр у́лыт |
| Сын уже́ студе́нт (на слу́жбе в а́рмии) |
 | Эргына́ ы́нде студе́нт (а́рмийыште служитла́) |
| Дочь ещё́ хо́дит то́лько в сре́днюю (нача́льную, непо́лную сре́днюю) шко́лу [mdf: Дочь ещё́ хо́дит в шко́лу] |
 | Ӱдырна́ эше́ кыдала́ш (тӱҥа́лтыш, пелекыдала́ш) шко́лышко ве́ле коште́ш |
| До́чь ста́рше, она́ уже́ у́чится в университе́те |
 | Ӱдырна́ кугура́к, ту́до ы́нде университе́тыште тунеме́ш |
| Он (она́) уже́ рабо́тает |
 | Ту́до ы́нде паша́м ышта́ |